皆さんは日本語変換ソフトは何を使っておられますか?
私はOfficeのIMEを使っています。
さて、「日本語変換はIMEはバカだから使わない方がいい!」 といわれる方が多くいると思います。
実は私は以前までジャストシステムのATOKを使用していましたが、あまりにも現場を訪問したりサポートをするに当たりIMEの使い方を質問されることが多く、
「自分一人がATOKを使っていてもダメかな、IMEに変更しよう!」
と、いういきさつにおいてマイクロソフト社のIMEに変えました。(最初は慣れるまで苦労しましたよ)
さて昨日は文章を打つ仕事をしていましたが、今年になりIMEの2007にバージョンアップを行ったのですが、以前に増して”変換バカ”ぶりに腹を立てながら仕事をしていました。
以前まで使っていたIMEの2003では、ここまでバカではなかったのに何でバージョンアップして悪くなるのか?
不思議に思ってネットを探してみると・・・ こんな記事が
最近は一生懸命学習させた文字でさえ、単語一覧表に現れてこなくなるほど。建設関係では特殊な単語が多く、しっかりと学習してくれないといつまでたっても業務がはかどりません。
IME2003では、教育するとちゃんと覚えてくれたのに、IME2007は・・・・ リストラだ!!
ということで ATOKの定額制を使ってみることにしました。
この記事から使っていますが、とても気持ちよく書けますね。とりあえずは使い分けをしてみましょう。









誤入力による鍛え方が多く、誤変換に苦笑してます。
昔々の話。
IMEを出入り禁止にした理由の一端。
(1)変換テーブルが、人による手作りと機械処理、基本的スタンスが違っていたこと。
さらに、世界中の言語を手っ取り早く作らざる得なかったOSメーカーですから、(2)日本語に特化したデータ収集プログラムを使いづらい立場であった等。
プログラムでIMEを作るMSは凄いぞ!風の記事を書いたライター(評論家?)がいたようですが、何か変?。
日本語は世界でも難解な言語の1つ。これを駆使してPCを使う日本人は凄い!。誤変換は人間が機械以上の頭脳を持つ証拠です。